W Niemczech najpopularniejsze jest nazwisko Müller, a w Polsce Millerów jest zaledwie 5 606, co plasuje ich w około 8 setce. Co ciekawe nazwisko Мельник czyli też młynarz jest najpopularniejsze na Ukrainie. Poniżej w tabeli podałem najpopularniejsze nazwiska w Polsce, które nosi powyżej 10 tys. osób (tak dobrałem granicę, aby A nawiasem nazwisko Polak jest w Czechach na 38 pozycji. Nazwisko po ojcu. Lub nazwiska patronomiczne (takie nazwisko zawiera informację, że dana osoba to czyjś syn) są popularne naprzykład w Skandynawii lub Grecji. We wszystkich językach skandynawskich w pierwszej dziesiątce znajdują się nazwiska zakończone tylko na – sen/son: 10 najczęstszych nazwisk niemieckich. Lista nazwisk i omówienie znaczenia. Jakie są najpopularniejsze nazwiska w Niemczech? Bezpłatne lekcje języka niemiecki Niemieckie nazwiska pochodzą z miejsc i zawodów w Niemczech i daleko poza nimi, jak pokazuje lista 100 najpopularniejszych niemieckich nazwisk. Lista została początkowo utworzona poprzez wyszukiwanie najpopularniejszych nazwisk w niemieckich książkach telefonicznych. Jak znaleźć osobę w Niemczech: 10 sposobów wyszukiwania osób w Niemczech według imienia i nazwiska. Na tej stronie dowiesz się, jak szukać osoby w Niemczech po imieniu i nazwisku, zdjęciu, numerze telefonu, adresie lub adresie e-mail. Dowiedz się, które agencje państwowe i organizacje międzynarodowe mogą pomóc w poszukiwaniu, a Miasta Niemiec w porządku alfabetycznym, litera "H". Halle (Westf.) Halle (Westf.) Hann. Münden. Hann. Münden. Na liście znajduje się 145 miast na literę "H". Aby wyszukać niemieckie miasta literowo dla krzyżówki lub słowa kluczowego, przejdź na osobną stronę naszej witryny. dlZRobc. Informacje o nazwisku NIEMIEC Aktualność danych: 2021-02-01 ∘ NIEMIEC – nazwisko jednoczłonowe W grudniu 2017 roku jego występowanie odnotowano we wszystkich województwach. Najwięcej osób mieszkało w województwie podkarpackim (3118 osób). Na początku 2021 roku nosiło je w Polsce 13485 osób, z czego: Stosunek liczby kobiet do liczby mężczyzn wynosi Popularność nazwiska Nazwisko plasuje się na: 264. / 2 921 miejscu wśród nazwisk żeńskich 270. / 2 924 miejscu wśród nazwisk męskich Występowanie w Polsce Rozpowszechnienie nazwiska NIEMIEC w Polsce, w podziale na poszczególne województwa (dane z grudnia 2017 roku, ostatnie dot. rozmieszczenia nazwisk udostępnione przez Ministerstwo Cyfryzacji). dolnośląskie – 428 mężczyzn, 415 kobiet kujawsko-pomorskie – 61 mężczyzn, 68 kobiet lubelskie – 256 mężczyzn, 210 kobiet lubuskie – 103 mężczyzn, 98 kobiet łódzkie – 97 mężczyzn, 102 kobiety małopolskie – 1496 mężczyzn, 1450 kobiet mazowieckie – 233 mężczyzn, 245 kobiet opolskie – 198 mężczyzn, 233 kobiety podkarpackie – 1580 mężczyzn, 1538 kobiet podlaskie – 29 mężczyzn, 30 kobiet pomorskie – 110 mężczyzn, 92 kobiety śląskie – 1091 mężczyzn, 1046 kobiet świętokrzyskie – 58 mężczyzn, 56 kobiet warmińsko-mazurskie – 65 mężczyzn, 59 kobiet wielkopolskie – 197 mężczyzn, 187 kobiet zachodniopomorskie – 115 mężczyzn, 111 kobiet Mapa występowania nazwiska: Lista i mapa nie uwzględniają pojedynczych wystąpień nazwiska w danym województwie (brak dostępnych danych). Podobne nazwiska w rejestrze PESEL Obecnie nie jesteś zalogowany jako członek MyHeritage. Niektóre informacje mogą być zastrzeżone. Zaloguj się albo Zarejestruj się Grupy etniczne na świecie (beta) Nie jesteś zalogowanyZaloguj sięZarejestruj się Zmień na Premium Pomoc Centrum Pomocy Kontakt Wynajmij eksperta Polski DrzewoZacznij tworzyć swoje drzewoImportuj plik GEDCOMZdjęciaKoloruj zdjęciaUlepszanie zdjęćOżyw zdjęciaDeepStoryWyszukiwaniePrzeszukaj wszystkie zbioryKatalog zbiorówUrodzenia, małżeństwa i zgonySpisy ludnościDrzewa genealogiczneCzasopismaRejestry imigracyjneWynajmij badaczaCensus Helper™NoweDNAPrzeglądPrzybliżone Pochodzenie EtnicznePodobieństwa DNAJak to działaProjekt Founder PopulationsMapa etnicznaPrześlij dane DNAZamów pakiety DNAPrywatnośćPomocCentrum PomocyBaza WiedzyKontakt Wszystkie krajeNiemcy - główne grupy etniczneNiemcy - najczęściej spotykane grupy etniczne, według danych użytkowników inny krajZamów pakiet MyHeritage DNAOdkryj swoje pochodzenie genetyczne i znajdź nowych krewnych dzięki naszemu testowi się więcejWartości procentowe reprezentują część użytkowników MyHeritage DNA w kraju: Niemcy z tym pochodzeniem z Europy Północnej i z Europy wszystkie grupy etniczne Zmień na Premium Zamów pakiety DNA Prawa autorskie © 2022 MyHeritage Ltd. Główna stronaZarejestruj się bezpłatnieDNADrzewoRekordy archiwalneKoloruj zdjęciaUlepszanie zdjęćOżyw zdjęciaDeepStoryFamily Tree Builder O nasBlogHistorie użytkownikówNasz zespółWe're Hiring! PomocKontaktPolityka prywatnościWarunki korzystania z usługInformacje o plikach cookieCennik Prawa autorskie © 2022 MyHeritage Ltd. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Inne Jeśli byłeś lub jesteś w poszukiwaniu swoich niemieckich przodków – szczególnie w ramach dodania przez nas nowych rekordów historycznych z Niemiec: Niemcy, Nadrenia Północna-Westfalia, Indeks Zgonów 1870-1938 – zapewne miałeś już do czynienia z nazwiskami z tego kraju. Być może zastanawiałeś się nawet, jakie mają znaczenie, i skąd pochodzą. Znajomość pochodzenia niemieckich nazwisk może być fascynującą furtką do odkrycia przeszłości – nie tylko przeszłości Twojej rodziny, ale również historii Niemiec i języka niemieckiego. W tym wpisie, odkryjemy pochodzenie niemieckich nazwisk, ich rozwoju, oraz opowiemy jak odnosić się do tych nazwisk w swoich własnych odkryciach. Skąd pochodzą korzenie niemieckich nazwisk? W odległej przeszłości, osobom nadawane były jedynie imiona. Większość ludzi zamieszkiwała małe wioski z małą liczbą populacji, tak więc załóżmy iż wówczas wezwałbyś imię Heinrich, właściwa osoba odwróciłaby się. Z czasem, kiedy populacje rozrastały się, istnienie wielu osób o tym samym imieniu na małym obszarze geograficznym, stało się mylące. Około XII wieku, ludzie zaczęli rozróżniać osoby o tym samym imieniu za pomocą łacińskiego słowa dictus (“zwany”), lub też później z niemieckim słowem genannt (“nazwany”), giheizen/heisset (“jest nazwany”), den man sprichet (“którego zwą”), i tak dalej. Wyglądało to tak: Cunradus dictus Faber, Heinricus dictus Kreier, bruder Egebreht dem man sprichet der Wolhuser (“brat Egebreht, zwany Wolhuser”), Hans Rot genannt Rotlieb, Heinrich bi dem Bach. Te dodatki ostatecznie przekształciły się w nazwiska, które znamy dzisiaj: Heinrich dictus Schneider to dzisiaj Heinrich Schneider. Te nazwiska nie zawsze były nazwiskami rodzinnymi, w tym sensie, że niekoniecznie zostały one przekazane w rodzinie. W tychże czasach syn i ojciec mogli mieć różne nazwiska. Dopiero w XIX wieku nazwiska stały się dziedziczne. W okresach objętych indeksami urodzeń i małżeństw na MyHeritage z Hesji, na przykład, te same nazwiska były używane dla całej rodziny. Nazwiska niemieckie na ogół mieszczą się w jednej z poniższych kategorii: 1. Nazwiska pochodzące od imion Początkowo były to nazwy z dwoma częściami, takimi jak: Berthold Burkhard Degenhardt Leonhart Siegmund Volkmar Wolfram Niektóre z nich zostały później skrócone do takich nazw jak: Siggi Volker Wolf Günter Bernd Gerd Kurt Ciekawostką w tych nazwach jest to, że zawierają one stare niemieckie słowa, które nie są już używane. Na przykład: ask („dzida”), beraht („jasny, promienny”), degan („wojownik”), fruma („korzyść, przewaga, błogosławieństwo”), hagen („miejsce ogrodzone”), wig („walka”), czy witu („drewno”). Nazwiska o chrześcijańskim pochodzeniu były dość popularne: Johannes Nikolaus Petrus Matthias Jacobus Takie imiona mogły zostać skrócone do Alex, Christoph, Nickel lub Franz. 2. Nazwiska niemieckie wywodzące się z pochodzenia rodzinnego Niektóre nazwiska oznaczały przynależność plemienną, np: Baier Franke Friese Holländer Preuß (Preuss) Sachse Inne były oparte na nazwach miejsc: Hans z Norymbergi może nazywać się dzisiaj Hans Nürnberger. Inne przykłady to nazwiska, takie jak: Bamberger Bielfeld Erfurt Fischbeck Oldenburg Jeszcze inne opisywały miejsce, w którym osoba ta mieszkała. Na przykład: Althaus („stary dom”) Birnbaum („gruszka”) Brückner (ktoś, kto mieszka w pobliżu mostu) Buschmann (ktoś, kto mieszka w pobliżu krzaków) Holzer (ktoś, kto mieszka w pobliżu lasu) Lindemann („człowiek lipy”) Weidemann („człowiek wierzby” lub „człowiek pastwiska”) Kirchhof („ziemia wokół kościoła”) Angermann („mężczyzna łąkowy”) 3. Nazwiska niemieckie pochodzące od zawodów Kategoria ta obejmuje wiele, wiele niemieckich nazwisk. Wśród nich znajduje się: Bauer („rolnik”) Pflüger („oracz”) Schäfer („pasterz”) Jäger („myśliwy”) Becker („piekarz”) Koch („kucharz”) Müller („młynarz”) Schmied/Schmidt („kowal”) Stellmacher („kołodziej”) Wagner („kołodziej, woźnica”) Gerber („garbarz) Schuhmacher („szewc”) Weber („tkacz”) Schneider („krawiec”) Zimmermann („stolarz”) Kaufmann („kupiec”) Krüger („karczmarz” lub „kupiec szkła i ceramiki”) Richter (urzędnik prawny, od słowa „zrobić prawo”) Meier („burmistrz”) Hofmann („steward” lub „zarządca nieruchomości”) Lehmann („najemca” lub „wasal”) 4. Niemieckie Nazwiska rodowe utworzone na podstawie cech charakterystycznych Nazwiska te pochodziły z opisów wyglądu, charakteru, nawyków itd. Na przykład: Kraus („kręcone włosy”) Groß/Gross („duży”) Klein („mały”) Lang („długi”) Schimmelpfennig („skąpiec”) Jung („młody”) Ritter („rycerz”) Bär („niedźwiedź”) Fink („zięba”) Fuchs („lis”) Hase („królik”) Storch („bocian”) Vogel („ptak”) Knobloch („czosnek”) Szacuje się, że w Niemczech jest 850 000 różnych nazwisk – to bardzo duża liczba! Jak wyszukiwać niemieckie nazwiska? Pracując z niemieckimi nazwiskami, musimy wziąć pod uwagę, że oryginalnie, każde niemieckie nazwisko miało znaczenie. W większości przypadków nazwisko wybierali ludzie, którzy znali daną osobę i używali go do jej opisu. Na przykład, dana osoba mogła zostać nazwana Schneider (Krawiec), ponieważ z zawodu był krawcem. Dobrym sposobem na poznanie niemieckich nazwisk jest stworzenie mapy dystrybucji przy użyciu płyt „Telefon-CD” – CD, które zawierają informacje z książki telefonicznej, w tym nazwiska osób z konkretnych gospodarstw domowych. Większość ludzi korzysta ze zbiorów płyt CD z lat 1990-2000, ponieważ od tego momentu ludzie zaczęli korzystać z telefonów komórkowych, a na listach nie ma żadnych informacji o ich miejscu z tego czasu zawierają około 35 milionów nazwisk, stanowiące prawie 50% ludności Niemiec – wystarczająco dużo, aby uzyskać wiarygodny obraz rozmieszczenia nazwisk. Kolejnym źródłem są sondaże przedwyborcze: stanowią one około 1500 osób, a informacje często bardzo dokładnie odpowiadają nastrojom ludności. Istnieje wiele innych zasobów do wyszukiwania niemieckich nazwisk i ich rozmieszczenia; wiele z nich można znaleźć pośród rekordów historycznych z Niemiec na MyHeritage. Poprzez obserwację rozmieszczenia niemieckich nazwisk, możesz wyciągnąć wnioski, czy są one pochodzenia niemieckiego, czy też obcojęzycznego (głównie, jako rezultat II Wojny Światowej). Nawet osobom niemieckojęzycznym nie jest łatwo zrozumieć znaczenie nazwiska rodowego. Wynika to z faktu, że imiona często opierają się na słowach, które pochodzą ze średnio-wysokiego niemieckiego lub średnio-niskiego niemieckiego, a które nie są już używane w Niemczech. Języki rozwijają się na przestrzeni lat, a słowa często stają się archaiczne i nie są już używane. Jednak słowa te mogą być zachowane w nazwach – takich jak nazwy miejsc i nazwy rzek. Aby zrozumieć znaczenie nazwy wywodzącej się z przestarzałych słów, trzeba mieć doświadczenie w historii języka niemieckiego – zwłaszcza niski niemiecki, który przez pewien czas był dominującym językiem całego regionu Morza Bałtyckiego w północnych Niemczech. Skomplikowane nazwiska mogą być zinterpretowane jedynie przez lingwistę, który posiada wiedzę z zakresu poziomów języka. Nie jest to łatwe dla nazwisk niemieckich, zwłaszcza wśród mniejszości łużyckiej i duńskiej. Nazwiska niemieckie pochodzenia obcojęzycznego Kolejną trudnością, jaką możemy napotkać podczas interpretacji nazwisk niemieckich są migracje ludności, wynikające z II Wojny Światowej. Około 16 milionów uchodźców i wysiedleńców przeniosło się do Niemiec po 1945 roku, a wiele z ich nazwisk pochodzi z innych języków i dialektów. Z tego względu, wiele nazwisk niemieckich pochodzi ze wszystkich języków wschodniej i południowo-wschodniej Europy, takich jak język polski, języka jidysz, języka czeskiego, francuskiego, bałtyckich języków (staropruski, litewski i łotewski), białoruski, ukraiński, rosyjski, rumuński, węgierski, słoweński, bułgarski, i tak dalej. W celu zrozumienia nazwisk wywodzących się z tych języków, trzeba mieć doświadczenie w językach słowiańskim, bałtyckim, ugrofińskim, romańskim, tureckim i innych – nie tylko współczesnych słowników, ale także historyczny rozwój tych języków i ich dialektów. Jak można sobie wyobrazić, nie jest to łatwe. W Niemczech istnieje kilka instytucji, które zajmują się badaniami nad pochodzeniem niemieckich nazwisk. Badania te wymagają cierpliwości i poświęcenia czasu. Informacje w formie dźwiękowej nie zawsze są łatwo dostępne. Jednakże, badania nad nazwiskami są tą częścią lingwistyki, które cieszą się dużym zainteresowaniem. Wiele osób jest zainteresowanych nie tylko nauką na temat pochodzenia nazwisk, ale również imion, nazw miejsc, jak również nazw naturalnych punktów orientacyjnych. Te ostatnie są szczególnie trudne do interpretacji, ponieważ są stare – czasami bardzo stare. Ustalenie znaczenia tych nazw wiąże się ze szczególnymi wyzwaniami. Niemniej jednak, jeśli nie umiesz precyzyjnie określić znaczenia nazwisk Twoich niemieckich przodków, szczególnie pod względem genealogii, najłatwiej jest powołać się na dostępne źródła, na przykład w formie rekordów/ dokumentów w Internecie – niektóre z nich, jak na przykład kolekcja Nadrenii Północnej-Westfalii, są ekskluzywne dla MyHeritage. Wiedza o pochodzeniu Twojej rodziny może pomóc w zrozumieniu imion i nazwisk ich członków, i na odwrót. Pamiętaj o tym wszystkim, kiedy zagłębiasz się w niemieckie zapisy historyczne, a być może po prostu dowiesz się czegoś nowego o swoich przodkach. Powyższy wpis jest tłumaczeniem artykułu napisanego dla nas przez profesora Prof. Dr. Jürgen Udolph, którego oryginał w języku niemieckim można znaleźć tutaj. Prof. Dr. Udolph jest badaczem nazwisk, ojcem czwórki dzieci i profesorem na Uniwersytecie w Lipsku, a obecnie najbardziej poszukiwanym ekspertem w zakresie interpretacji nazwisk. W ciągu ostatnich dziesięciu lat zbadał ponad nazwisk. Tu przy granicy z Polską, po niemieckiej stronie, bloków nie ma zbyt dużo. W tych, które są, dominują Polacy, którym bardziej opłaca się mieszkać u naszych zachodnich sąsiadów— Wie pani, ile czekaliśmy na mieszkanie w Szczecinie? — wzdycha jedna z kobiet, którą spotykamy w Bismarku. Stąd do granicy są niecałe 4 km. — Tutaj dostaliśmy lokal po dwóch dniach od przyjazdu. Oczywiście, że są małe minusy. Ale plusów jest więcej. Jeśli drugi raz miałabym podejmować decyzję, zrobiłabym to samo — dodaje bez wahaniaNie znaczy to jednak, że Polska jest im obca. Często to właśnie w Polsce robią zakupy, spędzają wolny czas. — Nawet pracując po polskiej stronie, i tak bardziej opłaca się mieszkać tutaj — mówiąZainteresowanie lokalami znacznie wzrosło już jesienią zeszłego roku. — Zbiegło się to z Polskim Ładem. Po raz pierwszy mam obecnie sytuację, że co drugi klient mówi wprost, że nie podoba mu się polityka polskiego rząduWięcej informacji znajdziesz na stronie głównej OnetuZłośliwi nazywają ich "polskimi Niemcami". Część mieszka i pracuje po niemieckiej stronie. Inni pracują w Szczecinie, ale wciąż bardziej opłaca im się dojeżdżać. — Choć tym, którzy zarabiają w złotówkach, na pewno jest najtrudniej — mówi Grażyna, która do Niemiec wyjechała 40 lat temu. Za miłością. Ich blok jest niewielki. Dwie klatki. Ze Szczecina do Schwennenz jest jakieś 15 km. Można też dojść pieszo. Ścieżka rowerowa Bobolin-Schwennenz prowadzi po polskiej stronie drogą wśród pól, po niemieckiej otaczają ją drzewa owocowe. Naprzeciw niewielkiego, trzykondygnacyjnego bloku rośnie pole kukurydzy. Jest cicho. Sam blok przywodzi na myśl polskie PGR-y, choć trawnik jest idealnie skoszony i zadbany. Podobnie jak krzewy. I choć nad garażem powiewa niemiecka flaga, to polskie tablice rejestracyjne dominują na niewielkim parkingu. Łatwo je odszyfrować: Stargard, Szczecin. Byliśmy w niemieckich miejscowościach, gdzie królują polskie nazwiska - Alicja Wirwicka / Onet— Ale Niemcy bardzo pilnują teraz — mówi mi Grażyna, która mieszka na parterze z mężem, Krzyśkiem. Właściwie to Kristoferem, ale o tym dowiaduję się dopiero po dłuższej chwili. — Sąsiad miesiąc temu się wprowadził i już go na granicy ganili, że skoro mieszka tutaj to ma samochód przerejestrować. Nie ma co się dziwić. Chcą, żeby podatki były płacone na miejscu. Pojechaliśmy na niemiecką stronę Bałtyku. Tu na polskiego turystę czekają małe pułapki Grażyna z mężem dopiero od czterech lat mieszka w Schwennenz. Nie przyjechali tutaj jednak ze wschodu, a z zachodu. — 40 lat mieszkaliśmy pod francuską granicą. Na starość przyjechaliśmy tutaj, żeby do dzieci było bliżej. Człowiek już nie ma siły jechać tysiąc kilometrów w jedną stronę — mówi Krzysztof, a właściwie Kristof. Po polsku mówi płynnie, nie ma nawet śladu akcentu. Nie kryję zdziwienia, gdy Grażyna mówi, że Krzysiek jest Niemcem. I że do Niemiec wyjechała za miłością. Byliśmy w niemieckich miejscowościach, gdzie królują polskie nazwiska - Alicja Wirwicka / OnetRządzi ekonomia i pragmatyzmJednak romantycznych motywów tuż przy polskiej granicy nie ma zbyt wielu. Rządzi ekonomia i pragmatyzm. — Wie pani, ile czekaliśmy na mieszkanie w Szczecinie? — wzdycha jedna z kobiet, którą spotykamy w Bismarku. Stąd do granicy są niecałe 4 km. — Tutaj dostaliśmy lokal po dwóch dniach od przyjazdu. Oczywiście, że są małe minusy. Ale plusów jest więcej. Jeśli drugi raz miałabym podejmować decyzję, zrobiłabym to samo — dodaje bez wahania. W tym niemieckim bloku większość mieszkańców stanowią Polacy - Alicja Wirwicka / OnetSamochód kobiety ma szczecińskie tablice rejestracyjne. Ona sama od jakiegoś czasu pracuje także po niemieckiej stronie. — Tu z pracą ciężko, nie oszukujmy się. To wioseczki. Mnie się akurat udało, ale nawet pracując po polskiej stronie i tak bardziej opłaca się mieszkać tutaj. Proszę spojrzeć na domofony. Dominują polskie nazwiska. Faktycznie. W czteroklatkowym bloku — chyba jedynym w miejscowości — każde mieszkanie jest podpisane. Zresztą, nie tylko na domofonach. Na dzwonkach do drzwi również naklejone są nazwiska lokatorów. Czasem jedno, czasem nawet trzy, gdy różnią się od siebie. W pierwszej klatce dominują polskie nazwiska. W kolejnych jest podobnie lub po równo. Każdy domofon i każda skrzynka na listy jest podpisana nazwiskiem. Większość polskimi - Alicja Wirwicka / Onet— A wie pani ilu Polaków mieszka w domach? Swego czasu te domy były tak tanie, że grzech było nie kupić. Teraz wszystko poszło w górę, więc i domy są droższe. Albo wykupione przez Polaków — Maria w Bismarku mieszka od siedmiu lat. Z jednej strony — jak sama mówi — marzy o powrocie do Polski, byłaby bliżej dzieci i wnuków. Z drugiej, na miejscu trzyma ją ekonomia. — Proszę pani, ja płacę 300 euro za wszystko. Mam dwupokojowe mieszkanie. Jeszcze dwa lata temu trochę mi ten czynsz obniżyli nawet. Już przywykłam do życia tutaj, mam znajomości. Na razie zostaję— mówi. Zrobiliśmy zakupy w markecie po polskiej i niemieckiej stronie. To może zaskoczyćDecyzję o przeprowadzce podjęło jednak małżeństwo, które spotykamy pod tym samym blokiem. Samochód jest zapakowany pod sam dach. — Zdrowie kazało nam wrócić. Inaczej byśmy zostali — mówi mężczyzna. — Wie pani, ja się tu przeprowadziłem cztery lata temu. Za kawalerkę w Szczecinie płaciłem ponad dwa tys. zł. Tutaj mniej płacę za mieszkanie dwupokojowe. Jest spokój i cisza. Chętnie byśmy zostali. Żona pracowała cały czas w Polsce. — A dojazdy? — pytam. — Ja dojeżdżałam po 20 km do pracy. Tutaj mamy pięć minut samochodem i jesteśmy w Polsce. Zakupy robimy w Polsce. Żaden problem — odpowiada kobieta. W Niemczech taniej? Jak to możliweDlaczego po niemieckiej stronie tuż przy polskiej granicy jest taniej niż w Polsce? Powodów jest kilka, ale jednym z najważniejszych jest bezrobocie. To ono skłoniło Niemców, zwłaszcza młodych, do wyjazdu na zachód. A ci starsi umierają. Mieszkania przy granicy z Polską przez wiele lat stały puste. Nic dziwnego, że tę niszę wypełniły firmy, które specjalizują się w wynajmie dla Polaków. Byliśmy w niemieckich miejscowościach, gdzie królują polskie nazwiska - Alicja Wirwicka / Onet— Zazwyczaj głównym powodem wyboru niemieckiej strony wśród naszych klientów były względy ekonomiczne. Wynajem był znacznie tańszy niż w Polsce, a do tego dochodzą dodatkowe środki. Polacy mieszkający w Niemczech, podobnie jak sami Niemcy, mogą starać się o dopłaty do czynszu. Te są zależne od dochodów i mogą wynieść do 70 proc. wysokości opłat. Do tego dochodzi kindergeld, czyli świadczenie na dzieci. Dużą wartością dla naszych klientów jest zawsze możliwość korzystania z niemieckiej opieki zdrowotnej. Te aspekty zawsze przeważały — mówi Onetowi Konrad Modrzejewski z Löcknitzer Wohnungsverwaltungsgesellschaft mbH. Drożyzna w Tatrach. Górale podnieśli ceny za przejazd do Morskiego OkaIle zapłacimy za mieszkanie dwupokojowe po niemieckiej stronie? Według wyliczeń naszego rozmówcy, w zależności od metrażu, do 250 euro za miesiąc. Do tego dochodzą opłaty za media. W sumie mniej niż 400 euro. Nawet przy obecnym kursie daje to nieco ponad 1900 zł. Znalezienie w tej cenie mieszkania w Szczecinie graniczy z cudem. Za dwa pokoje na 37 m kw. zapłacimy 1850 zł, ale do tego dochodzi czynsz do spółdzielni i opłaty za media. Sortując ogłoszenia od "najtańszych" trafiamy na cenę 700 zł za miejsce w pokoju trzyosobowym. Byliśmy w niemieckich miejscowościach, gdzie królują polskie nazwiska - Alicja Wirwicka / OnetFirma Löcknitzer Wohnungsverwaltungsgesellschaft mbH od lat zajmuje się wynajmem mieszkań w kilku przygranicznych miejscowościach. To oferta zarówno dla Niemców jak i Polaków. Modrzejewski w rozmowie z Onetem przyznaje, że zainteresowanie lokalami znacznie wzrosło już jesienią zeszłego roku. — Zbiegło się to z Polskim Ładem. Po raz pierwszy mam obecnie sytuację, że co drugi klient mówi wprost, że nie podoba mu się polityka polskiego rządu. Do tej pory tego nie było. Teraz mówią, że względy polityczne są bardzo ważne. I nie chodzi tylko o sam Polski Ład, ale też o podejście do obywateli — tłumaczy. Mężczyzna przyznaje, że w ostatnim czasie konieczne było podniesienie czynszów w niemieckich mieszkaniach. — Po raz pierwszy od 20 lat. Podwyżka wyniosła 20 euro — mówi. Data utworzenia: 23 lipca 2022, 10:15Chcesz, żebyśmy opisali Twoją historię albo zajęli się jakimś problemem? Masz ciekawy temat? Napisz do nas! Listy od czytelników już wielokrotnie nas zainspirowały, a na ich podstawie powstały liczne teksty. Wiele listów publikujemy w całości. Wszystkie znajdziecie tutaj. NastępnePoprzedniePytaniaZawarcie zwiazku małżeńskiego w Niemczech i zmiana 0, głosów: 0Czy to pytanie jest pomocne?4 stycznia 2018, 12:23 · Autor:jagabo24Witam. Mam pytanie dotyczące zmiany nazwiska w dokumentach. Niedawno wyszłam za mąż w Niemczech, przyjelam nazwisko męża - Niemca. Teraz nie bardzo wiem jakie czynności mam podjąć ,by zmienic wszystkie dokumenty...Od czego zacząć... Bardzo prosze o pomoc i z gory dziękuję. Dodaj odpowiedźjagabo24Düsseldorf, ostatnio online: 5 stycznia 2018, 13:44Wybraliśmy dla Ciebie

nazwiska w niemczech mapa